No exact translation found for متماثل الوضع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic متماثل الوضع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle se trouve à présent dans un état d'incertitude quantique. A la fois morte et vivante.
    إنّها في وضع متماثل بين الحياة والموت
  • “Principe suivant lequel les créanciers se trouvant dans la même situation sont traités en proportion de leur créance et sont désintéressés proportionnellement sur les actifs de la masse à répartir entre les créanciers de leur rang.”
    "هو المبدأ القاضي بمعاملة الدائنين المتماثلين في الوضع على أساس التناسب بين مطالباتهم، والوفاء بمطالباتهم على أساس تناسبي باستخدام موجودات الحوزة المتاحة للتوزيع على الدائنين من مرتبتهم. "
  • L'approche régionale est particulièrement utile car des États voisins ont fréquemment en commun la langue, le système juridique et la culture et ils ont aussi souvent des niveaux analogues d'élaboration et d'exécution des politiques.
    وكان هذا النهج الاقليمي فعّالا بصفة خاصة لأنه كثيرا ما تكون الدول المتجاورة مشتركة معا في اللغة والنظام القانوني والثقافة وكثيرا ما تكون في مراحل متماثلة من وضع السياسات وتنفيذها.
  • L'approche régionale est particulièrement utile car des États voisins ont fréquemment en commun la langue, le système juridique et la culture, et ils ont souvent des niveaux analogues d'élaboration et d'exécution des politiques.
    وكان النهج الإقليمي فعَّالاً بصورة خاصة نظراً إلى أن الدول المتجاورة كثيراً ما تكون مشتركة في اللغة والنظام القانونيّ والثقافة، وكثيراً ما تكون في مراحل متماثلة من وضع السياسات العامة وتنفيذها.
  • On a estimé que la réalisation escomptée a) et la stratégie a) du sous-programme 3 étaient quasiment identiques et qu'il convenait de les définir plus précisément.
    وأعرب عن رأي مفاده أن الإنجاز المتوقع (أ) والاستراتيجية (أ) الواردين في إطار البرنامج الفرعي 3 يكادان يكونان متماثلين، وأنه يلزم وضع هذين العنصرين بصيغة دقيقة.
  • En comparaison avec les chiffres pour l'extradition, la situation était similaire dans toutes les régions sauf en Afrique, où les États étaient plus nombreux à avoir signé des accords bilatéraux en matière d'extradition qu'en matière d'entraide judiciaire.
    وبالمقارنة بالأرقام المتعلقة بتسليم المجرمين، يتضح أن الوضع متماثل في جميع المناطق عدا أفريقيا، حيث دخل في اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين عدد أكبر ممن دخل في اتفاقات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
  • Même si les femmes sont progressivement mieux représentées sur les listes des partis, leur position inéquitable sur ces listes pose un problème grave à la réalisation d'une représentation équilibrée des sexes dans les organes élus.
    وحتى إذا كانت النساء تحققن تدريجيا معدل مشاركة في قوائم الأحزاب يمثلهن بصفة عامة فإن الوضع غير المتماثل لكل من الجنسين في القوائم يشكِّل تحديا كبيرا للجهود التي تُبذل من أجل ضمان المشاركة المتساوية للجنسين في الهيئات المنتخبة.
  • À propos des technologies de l'information et des communications, certains se sont dits préoccupés par le fait que le plan ne prévoyait pas de coordination entre l'ONU et les organismes des Nations Unies pour les activités correspondantes et que les organismes en question continuaient de mettre au point des systèmes informatiques similaires et redondants.
    وفيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أُعرب عن القلق إزاء عدم برمجة تنسيق تلك الأنشطة بين الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في الخطة، وإزاء استمرار الوكالات في وضع نظم متماثلة ومتداخلة في مجال تكنولوجيا المعلومات.